الرئيسيةاليوميةس .و .جبحـثالتسجيلالأعضاءالمجموعاتدخول

شاطر | 
 

 الخنــــــازيــر الطــــائــــره

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2
كاتب الموضوعرسالة
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-02-29, 12:46 pm





IN MARK BIBLE (FLOWN BOARS) MENTIONED JESUS SIMULTANEOUSLY BROUGHT THE DEVILS OUT AND LET THEM BE IN BOARS AS U REMARK IN THIS VERSES:

Mark5:1-13(K.J.V)

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.





عدل سابقا من قبل ashraqalaslam في 2008-02-29, 3:30 pm عدل 3 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-02-29, 2:41 pm

IN MATTHEW IN SPITE OF THE CONTROVERTIAL BETWEEN THE NUMBER OF CRAZY PEOPLE AND THE COUNTRY'S NAME WE FIND THE SAME RECOUNT STORY:


MATTHEW 8:28-32(K.J.V).


And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-02-29, 5:21 pm

IN LUKE WHOME AGREE WITHMARK IN COUNTRY'S NAME AND THE NUMBER OF CRAZY PEOPLE; HOWEVER, LUKE DIFFER IN OPINION WITH MATTHEW WHOME DESCRIBED THE COUNTRY AS OPPOSITE TO GALILLEE
Luke 8: 22 – 39(K.J.V)


Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.

And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

hen they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-03-02, 10:21 pm



AS SHOWEN WE DON NOT KNOW WHOM WE CAN BELIEVE FROM THOSE BIBLES! WAS IT REALY ON CRAZY MAN? , THEY WERE TWO? , AND WAS IT THE COUNTRY OF THE GERGESENES OR THE COINTRY OF THE GADARENES?
SO LET'S CONSIDER THESE VERSES BY ANALYZATION AND SCRUTINIZATION MAY BE WE GET THE ANSWER:

WE START WITH CRAZY OR AFFLICT NUMBER
MATTHEW 8:28

LINGUISTIC ANALYZATION

THE COMPARISON HERE BY ARABIC TRANSFERRED FROM ARABIAN TRANSLATIONS TO THE BIBLE:

SVD) ولما جاء إلى العبر إلى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن أحد يقدر أن يجتاز من تلك الطريق.

(ALAB) ولما وصل يسوع إلى الضفة المقابلة، في بلدة الجدريين، لاقاه رجلان تسكنهما الشياطين، كانا خارجين من بين القبور، وهما شرسان جدا حتى لم يكن أحد يجرؤ على المرور من تلك الطريق.

(GNA) ولما وصل يسوع إلى الشاطئ المقابل في ناحية الجدريـين استقبله رجلان خرجا من المقابر، وفيهما شياطين. وكانا شرسين جدا، حتى لا يقدر أحد أن يمر من تلك الطريق.

(JAB) ولما بلغ الشاطئ الآخر في ناحية الجدريين، تلقاه رجلان ممسوسان خرجا من القبور، وكانا شرسين جدا حتى لا يستطيع أحد أن يمر من تلك الطريق.

THIS IS THE SEARCH'S UPSHOT FROM Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries

(KJV ) And2532 when he846 was come2064 to1519 the3588 other side4008 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gergesenes,1086 there met5221 him846 two1417 possessed with devils,1139 coming1831 out1537 of the3588 tombs,3419 exceeding3029 fierce,5467 so that5620 no3361 man5100 might2480 pass3928 by1223 that1565 way.3598


(GNT-BYZ ) και2532 CONJ ελθοντι2064 V-2AAP-DSM αυτω846 P-DSM εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γεργεσηνων1086 N-GPM υπηντησαν5221 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM δυο1417 A-NUI δαιμονιζομενοι1139V-PNP-NPM εκ1537 PREP των3588 T-GPN μνημειων3419 N-GPN εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM χαλεποι5467 A-NPM λιαν3029 ADV ωστε5620 CONJ μη3361 PRT-N ισχυειν2480 V-PAN τινα5100 X-ASM παρελθειν3928 V-2AAN δια1223 PREP της3588 T-GSF οδου3598 N-GSF εκεινης1565 D-GSF




THIS THE TARGET WORD
G1417

δύο

duo

doo'-o

A primary numeral; “two”: - both, twain, two.

G1139

δαιμονίζομαι

daimonizomai

dahee-mon-id'-zom-ahee

Middle voice from G1142; to be exercised by a daemon: - have a (be vexed with, be possessed with) devil (-s).

(HNT) ויהי כבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים ויפגשוהו שני אנשים אחוזי שדים יצאים מבתי הקברות והמה רגזנים מאד עד אשר לא־יכל איש לעבר בדרך ההוא׃

H376

אישׁ

'îysh

eesh

Contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation.) : - also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, [foot-, husband-] man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man [-kind], none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso (-ever), worthy. Compare H802.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-03-11, 1:57 am

THIS IS French Darby Bible


FDB) Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, [b]deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.





(Vulgate) et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi

saevi





AS SHOWEN MATTHEW'S WRITER IN TNE GREEK WORD PINPOINT THE NUMBER OF CRAZY PEOPLE AS TWO δυο AND IN HEBREW TRANSLATION YOU FIND THE WORD אנשיםWHICH MEAN MEN (ITS SINGULAR אישׁWHICH MEAN MAN) SO THAT ANY ONE KNOWS HEBREW'S LEXICOLOGIST RULES WILL RECOGNIZE THE DUAL ARE RESTRICTED TO THE ORDINARY DUAL SUCH AS:EYES , HANDS ,ETC.

BUT LUKE 'S
WRITER SEEMS HAD ANOTHER OPINION:
لوقا 8: 27

THIS IS THE ARABIC VERSIONS

التحليل اللغوى :

(SVD) ولما خرج إلى الأرض استقبله رجل من المدينة كان فيه شياطين منذ زمان طويل وكان لا يلبس ثوبا ولا يقيم في بيت بل في القبور.



(ALAB) فلما نزل إلى البر، لاقاه رجل من المدينة تسكنه الشياطين منذ مدة طويلة، وكان لا يلبس ثوبا ولا يسكن بيتا بل يقيم بين القبور.



(GNA) ولما نزل يسوع إلى البر استقبله رجل من المدينة فيه شياطين، وكان لا يلبس ثيابا من زمن طويل، ولا يسكن في بيت، بل بين القبور.



(JAB) ولما نزل إلى البر، تلقاه رجل من المدينة به مس من الشياطين. ولم يكن يلبس ثوبا من زمن طويل، ولا يأوي إلى بيت، بل إلى القبور.



(KJV ) And1161 when he846 went forth1831 to1909 land,1093 there met5221 him846 out of1537 the3588 city4172 a certain5100 man,435
which3739 had2192 devils1140, (1537) long time,2425, 5550 and2532 wore1737 no3756 clothes,2440 neither2532, 3756 abode3306 in1722 any house,3614 but235 in1722 the3588 tombs.3418



(GNT-BYZ ) εξελθοντι1831 V-2AAP-DSM δε1161 CONJ αυτω846 P-DSM επι1909 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF υπηντησεν5221 V-AAI-3S αυτω846 P-DSM


ανηρ435 N-NSM τις5100 X-NSM εκ1537 PREP της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF ος3739 R-NSM ειχεν2192 V-IAI-3S δαιμονια1140 N-APN εκ1537 PREP χρονων5550 N-GPM ικανων2425 A-GPM και2532 CONJ ιματιον2440 N-ASN ουκ3756 PRT-N ενεδιδυσκετο1737 V-IMI-3S και2532 CONJ εν1722 PREP οικια3614 N-DSF ουκ3756 PRT-N εμενεν3306 V-IAI-3S αλλ235 CONJ εν1722 PREP τοις3588 T-DPN μνημασιν3418 N-DPN



G435

ἀνήρ

anēr

an'-ayr

A primary word (compare G444); a man (properly as an individual male): - fellow, husband, man, sir.



(HNT) ויעל אל־היבשה ויפגשהו איש יצא מן העיר אשר שדים בו מימים רבים ובגד לא לבש ובבית לא ישב כי אם־בקברים׃

H376

אישׁ

'îysh

eesh

Contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation.) : - also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, [foot-, husband-] man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man [-kind], none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso (-ever), worthy. Compare H802.



(FDB) Et quand il fut descendu à terre, un homme de la ville vint à sa rencontre, qui depuis longtemps avait des démons, et ne portait pas de vêtements, et ne demeurait pas dans une maison, mais dans les sépulcres.





(Vulgate) et cum egressus esset ad terram occurrit illi vir quidam qui habebat daemonium iam temporibus multis et vestimento non induebatur neque in domo manebat sed in monumentis



و يمكنك الـتأكد من الكلمه اليونانيه من خلال الرابط :



YOU CAN VERIFY OF THIS GREEK WORD THROUGH THIS LINK:

http://scripturetext.com/luke/8-27.htm





ανηρ noun - nominative singular masculine
aner an'-ayr
a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.


عدل سابقا من قبل ashraqalaslam في 2008-03-11, 2:32 am عدل 2 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-03-11, 1:59 am

لوقا 8: 35



التحليل اللغوى :


(SVD) فخرجوا ليروا ما جرى. وجاءوا إلى يسوع فوجدوا الإنسان الذي كانت الشياطين قد خرجت منه لابسا وعاقلا جالسا عند قدمي يسوع فخافوا.



(ALAB) فخرج الناس ليروا ما حدث، وجاءوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرجت منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع وهو لابس وسليم العقل. فخافوا.



(GNA) فخرج النّـاس ليروا ما جرى. وجاؤوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرج منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع، لابسا، سليم العقل، فاستولى عليهم الخوف



(JAB) فخرج الناس ليروا ما جرى. وجاؤوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرج منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع، لابسا صحيح العقل، فخافوا.



(KJV ) Then1161 they went out1831 to see1492 what was done;1096 and2532 came2064 to4314 Jesus,2424 and2532 found2147 the3588 man,444 out of575 whom3739 the3588 devils1140 were departed,1831 sitting2521 at3844 the3588 feet4228 of Jesus,2424 clothed,2439 and2532 in his right mind:4993 and2532 they were afraid.5399





(GNT-BYZ ) εξηλθον1831 V-2AAI-3P δε1161 CONJ ιδειν3708 V-2AAN το3588 T-ASN γεγονος1096 V-2RAP-ASN και2532 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-3P προς4314 PREP τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ ευρον2147 V-2AAI-3P καθημενον2521 V-PNP-ASM τον3588 T-ASM ανθρωπον444 N-ASM αφ575 PREP ου3739 R-GSM τα3588 T-NPN δαιμονια1140 N-NPN εξεληλυθει1831 V-LAI-3S ιματισμενον2439 V-RPP-ASM και2532 CONJ σωφρονουντα4993 V-PAP-ASM παρα3844 PREP τους3588 T-APM ποδας4228 N-APM του3588 T-GSM ιησου2424 N-GSM και2532 CONJ εφοβηθησαν5399 V-AOI-3P





(HNT) ויצאו לראת את אשר נעשה ויבאו אל־ישוע וימצאו־שם את־האדם אשר יצאו ממנו השדים והוא ישב לרגלי ישוע מלבש בגדים וטוב־שכל וייראו׃



(FDB) Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent vers Jésus, et trouvèrent assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus, l'homme duquel les démons étaient sortis; et ils eurent peur.





(Vulgate) exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt







و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :

YOU CAN VERIFY OF THIS GREEK WORD THROUGH THIS LINK:




http://scripturetext.com/luke/8-35.htm


ανθρωπον noun - accusative singular masculine
anthropos anth'-ro-pos
man-faced, i.e. a human being -- certain, man.


لوقا 8: 36



التحليل اللغوى :

(SVD) فأخبرهم أيضا الذين رأوا كيف خلص المجنون.



(ALAB) وأخبرهم أيضا الذين شاهدوا ما حدث، كيف شفي المسكون.



(GNA) وأخبرهم الشهود كيف شفاه يسوع،



(JAB) فأخبرهم الشهود كيف نجا الممسوس.



(KJV ) (1161) They also which saw1492, 2532 it told518 them846 by what means4459 he that was possessed of the devils1139 was healed.4982



(GNT-BYZ ) απηγγειλαν518 V-AAI-3P δε1161 CONJ αυτοις846 P-DPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM ιδοντες3708 V-2AAP-NPM πως4459 ADV εσωθη4982 V-API-3S ο3588 T-NSM δαιμονισθεις1139 V-AOP-NSM



G1139

δαιμονίζομαι

daimonizomai

dahee-mon-id'-zom-ahee

Middle voice from G1142; to be exercised by a daemon: - have a (be vexed with, be possessed with) devil (-s).



(HNT) ויגידו להם הראים איך נרפא אחוז השדים׃



(FDB) Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé, leur racontèrent aussi comment le démoniaqueavait été délivré.





(Vulgate) nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione



و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :

YOU CAN VERIFY OF THIS GREEK WORD THROUGH THIS LINK:



http://scripturetext.com/luke/8-36.htm


ο definite article - nominative singular masculine
ho ho
the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.

δαιμονισθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
daimonizomai dahee-mon-id'-zom-ahee
to be exercised by a d?mon -- have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s).


عدل سابقا من قبل ashraqalaslam في 2008-03-11, 9:50 pm عدل 1 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-03-11, 2:02 am

لوقا 8: 38



التحليل اللغوى :

(SVD) أما الرجل الذي خرجت منه الشياطين فطلب إليه أن يكون معه ولكن يسوع صرفه قائلا:



(ALAB) وأما الرجل الذي خرجت منه الشياطين، فتوسل إليه أن يرافقه. ولكنه صرفه قائلا:



(GNA) أما الرجل الذي خرج منه الشياطين، فالتمس من يسوع أن يأخذه معه. ولكن يسوع صرفه،قال:



(JAB) فسأله الرجل الذي خرج منه الشياطين أن يصحبه، فصرفه يسوع قال:



(KJV ) Now1161 the3588 man435 out of575 whom3739 the3588 devils1140 were departed1831 besought1189 him846 that he might be1511 with4862 him:846 but1161 Jesus2424 sent him away,630, 846 saying,3004



(GNT-BYZ ) εδεετο1189 V-INI-3S δε1161 CONJ αυτου846 P-GSM ο3588 T-NSM ανηρ435 N-NSM αφ575 PREP ου3739 R-GSM εξεληλυθει1831 V-LAI-3S τα3588 T-NPN δαιμονια1140 N-NPN ειναι1510 V-PAN συν4862 PREP αυτω846 P-DSM απελυσεν630 V-AAI-3S δε1161 CONJ αυτον846 P-ASM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM λεγων3004 V-PAP-NSM



(HNT) ויבקש ממנו האיש אשר יצאו ממנו השדים לשבת אתו וישלח אתו ישוע ויאמר׃



(FDB) Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d'être avec lui;



(Vulgate) et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens



و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :


YOU CAN VERIFY OF THIS GREEK WORD THROUGH THIS LINK:


http://scripturetext.com/luke/8-38.htm
ο definite article - nominative singular masculine
ho ho
the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.

ανηρ noun - nominative singular masculine
aner an'-ayr
a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-03-11, 9:58 pm

لوقا 8: 35



التحليل اللغوى :


(SVD) فخرجوا ليروا ما جرى. وجاءوا إلى يسوع فوجدوا الإنسان الذي كانت الشياطين قد خرجت منه لابسا وعاقلا جالسا عند قدمي يسوع فخافوا.



(ALAB) فخرج الناس ليروا ما حدث، وجاءوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرجت منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع وهو لابس وسليم العقل. فخافوا.



(GNA) فخرج النّـاس ليروا ما جرى. وجاؤوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرج منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع، لابسا، سليم العقل، فاستولى عليهم الخوف



(JAB) فخرج الناس ليروا ما جرى. وجاؤوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرج منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع، لابسا صحيح العقل، فخافوا.



(KJV ) Then1161 they went out1831 to see1492 what was done;1096 and2532 came2064 to4314 Jesus,2424 and2532 found2147 the3588 man,444 out of575 whom3739 the3588 devils1140 were departed,1831 sitting2521 at3844 the3588 feet4228 of Jesus,2424 clothed,2439 and2532 in his right mind:4993 and2532 they were afraid.5399





(GNT-BYZ ) εξηλθον1831 V-2AAI-3P δε1161 CONJ ιδειν3708 V-2AAN το3588 T-ASN γεγονος1096 V-2RAP-ASN και2532 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-3P προς4314 PREP τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ ευρον2147 V-2AAI-3P καθημενον2521 V-PNP-ASM τον3588 T-ASM ανθρωπον444 N-ASM αφ575 PREP ου3739 R-GSM τα3588 T-NPN δαιμονια1140 N-NPN εξεληλυθει1831 V-LAI-3S ιματισμενον2439 V-RPP-ASM και2532 CONJ σωφρονουντα4993 V-PAP-ASM παρα3844 PREP τους3588 T-APM ποδας4228 N-APM του3588 T-GSM ιησου2424 N-GSM και2532 CONJ εφοβηθησαν5399 V-AOI-3P





(HNT) ויצאו לראת את אשר נעשה ויבאו אל־ישוע וימצאו־שם את־האדם אשר יצאו ממנו השדים והוא ישב לרגלי ישוע מלבש בגדים וטוב־שכל וייראו׃



(FDB) Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent vers Jésus, et trouvèrent assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus, l'homme duquel les démons étaient sortis; et ils eurent peur.





(Vulgate) exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt







و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :

YOU CAN VERIFY OF THIS GREEK WORD THROUGH THIS LINK:


http://scripturetext.com/luke/8-35.htm


ανθρωπον noun - accusative singular masculine
anthropos anth'-ro-pos
man-faced, i.e. a human being -- certain, man.


لوقا 8: 36



التحليل اللغوى :

(SVD) فأخبرهم أيضا الذين رأوا كيف خلص المجنون.



(ALAB) وأخبرهم أيضا الذين شاهدوا ما حدث، كيف شفي المسكون.



(GNA) وأخبرهم الشهود كيف شفاه يسوع،



(JAB) فأخبرهم الشهود كيف نجا الممسوس.



(KJV ) (1161) They also which saw1492, 2532 it told518 them846 by what means4459 he that was possessed of the devils1139 was healed.4982



(GNT-BYZ ) απηγγειλαν518 V-AAI-3P δε1161 CONJ αυτοις846 P-DPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM ιδοντες3708 V-2AAP-NPM πως4459 ADV εσωθη4982 V-API-3S ο3588 T-NSM δαιμονισθεις1139 V-AOP-NSM



G1139

δαιμονίζομαι

daimonizomai

dahee-mon-id'-zom-ahee

Middle voice from G1142; to be exercised by a daemon: - have a (be vexed with, be possessed with) devil (-s).



(HNT) ויגידו להם הראים איך נרפא אחוז השדים׃



(FDB) Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé, leur racontèrent aussi comment le démoniaqueavait été délivré.





(Vulgate) nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione



و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :

YOU CAN VERIFY OF THIS GREEK WORD THROUGH THIS LINK:


http://scripturetext.com/luke/8-36.htm


ο definite article - nominative singular masculine
ho ho
the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.

δαιμονισθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
daimonizomai dahee-mon-id'-zom-ahee
to be exercised by a d?mon -- have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-03-11, 9:59 pm

لوقا 8: 38



التحليل اللغوى :

(SVD) أما الرجل الذي خرجت منه الشياطين فطلب إليه أن يكون معه ولكن يسوع صرفه قائلا:



(ALAB) وأما الرجل الذي خرجت منه الشياطين، فتوسل إليه أن يرافقه. ولكنه صرفه قائلا:



(GNA) أما الرجل الذي خرج منه الشياطين، فالتمس من يسوع أن يأخذه معه. ولكن يسوع صرفه،قال:



(JAB) فسأله الرجل الذي خرج منه الشياطين أن يصحبه، فصرفه يسوع قال:



(KJV ) Now1161 the3588 man435 out of575 whom3739 the3588 devils1140 were departed1831 besought1189 him846 that he might be1511 with4862 him:846 but1161 Jesus2424 sent him away,630, 846 saying,3004



(GNT-BYZ ) εδεετο1189 V-INI-3S δε1161 CONJ αυτου846 P-GSM ο3588 T-NSM ανηρ435 N-NSM αφ575 PREP ου3739 R-GSM εξεληλυθει1831 V-LAI-3S τα3588 T-NPN δαιμονια1140 N-NPN ειναι1510 V-PAN συν4862 PREP αυτω846 P-DSM απελυσεν630 V-AAI-3S δε1161 CONJ αυτον846 P-ASM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM λεγων3004 V-PAP-NSM



(HNT) ויבקש ממנו האיש אשר יצאו ממנו השדים לשבת אתו וישלח אתו ישוע ויאמר׃



(FDB) Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d'être avec lui;



(Vulgate) et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens



و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :

YOU CAN VERIFY OF THIS GREEK WORD THROUGH THIS LINK:

http://scripturetext.com/luke/8-38.htm
ο definite article - nominative singular masculine
ho ho
the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.

ανηρ noun - nominative singular masculine
aner an'-ayr
a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-04-11, 7:03 pm

LUKE UNDOUBTFULY
IN THIS NUMBER OF THE CRAZY PEOPLE ASSURE THEY WERE ONE NOT TWO WHICH CONTRADICT WITH MATTHEW 8:28,THOUGH


[ IF THE BIBLICAL CHAPLAINS JUSTIFIED THAT MATTHEW MENTIONED TWO BUT LUKE MENTIONED ONE of THE MOST WEIGHTYONE OF THEM WHOME WAS VERY CRAZY (HAD MANIA); THUS BY ALL MEANS BIBLICAL CHAPLAINS JUSTIFIED THAT BY ASSUMPTIONS BUT NOT GIVING YOU ANY PUREFUL INDICATIONS THAT SUSTAINED THESE ASSUMPTIONS .


THIS MANNER HAD NO CRITERION; YOU FOUND AUGUSTINE JUSTIFIED THAT BY CONTENTED THE EVANGELICAL WITH MENTIONED TO THIS FAMOUS PERSON, WHILST SAINT / JOHN(WGO HAD GOLDEN MOUTH) JUSTIFIED THAT LUKE MENTIONED THE MAD ONE WHO WAS AFFLICTED THAN THE OTHER ONE.


AT THIS MOMENT I WILL LEAVE THE ARBITRATE TO THE READER AFTER YOU SEE " TADRUS JACKOP MALESE' COMMENT WHEN HE CONSTRUED MARK'S BIBLE.



الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-05-06, 4:06 am



عدل سابقا من قبل ashraqalaslam في 2008-05-06, 5:10 pm عدل 2 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-05-06, 4:13 am

I'M WONDERING IF MAN HAD THIS PRIORITY AT JESUS MAY MAN WHOM REMINDED BY LUKE WAS SIGNIFICANCE AT THE HOLLY SPIRIT THAN THE OTHER ONE PERHAPS BECAUSE HE WAS EMINENTING OR HE WAS UNDERGOING ? AND WAS THE HOLLY SPIRIT INSPIRED TO MATTHEW ANOTHER HOLLY SPIRIT THAN WHOM INSPIRED TO LUKE?


ANY WAY IAM NOT GOING REMONSTRATE BUT THE BOARS ACCORDING TO THE NEW TESTEMENT STILL IMPURITY SO WHY YOU KEEP EAT IT AND WHY PAUL LEGITIMATIZE IT TO YOU ?


GENERALLY THE MAD MAN OR THE TWO MAD MEN NOT OUR MAIN POINT WHICH OUR RESEARCH SOME CONSIDER THIS JUST A QUERY BUT THE MOST IMPORTANT POINT IS THE NEXT:


WHAT IS THE NAME OF THE VILLAGE THAT THE ACCEDENT HAPPENED IN?


WAS IT Gadarenes , Gerasenorum , OR Gerasenes?


WAS IT FAULT BY MATTHEW OR PAUL?
MARK5:1


LINGUISTIC ANALYZATION


التحليل اللغوى :

(SVD) وجاءوا إلى عبر البحر إلى كورة الجدريين.



(ALAB) ثم وصلوا إلى الضفة المقابلة من البحيرة، إلى بلدة الجراسيين.



(GNA) ووصلوا إلى الشّـاطئ الآخر من بحر الجليل، في ناحية الجراسيّـين.



(JAB) ووصلوا إلى الشاطئ الآخر من البحر إلى ناحية الجراسيين.



(KJV ) And2532 they came over2064 unto1519 the3588 other side4008 of the3588 sea,2281 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gadarenes.1046





(GNT-BYZ ) και2532 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-3P εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV της3588 T-GSF θαλασσης2281 N-GSF εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γαδαρηνων1046 A-GPM



G1046

Γαδαρηνός

Gadarēnos

gad-ar-ay-nos'

From Γαδαρά Gadara (a town East of the Jordan); a Gadarene or inhabitant of Gadara: - Gadarene.

(HNT) ויבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים׃

(FDB) Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens.



(Vulgate) et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-05-06, 4:48 am


و يمكن التأكد من الكلمه اليونانيه من هذا الرابط :


YOU CAN VERIFY OF THIS GREEK WORD THROUGH THIS LINK:


http://scripturetext.com/mark/5-1.htm





γαδαρηνων adjective - genitive plural masculine
Gadarenos gad-ar-ay-nos'

a Gadarene or inhabitant of Gadara -- Gadarene.

:ANOTHER ARABIC TRANSLATIONS
ترجمات عربيه اخرى :



الترجمة العربیة المشتركة) ووصلوا إلى ناحیة الجراسیین مقابل شاطيء الجلیل )


الكاثولیكیة) ثُمَّ أَرسَوْا في ناحِیَةِ الجَرجَسِیِّین، وھي تُقابِلُ الشَّاطِئَ الجَلیليّ )


الترجمة العربیة المبسطة ) وھكذا أبحروا إلى منطقة الجدریین المقابلة لإقلیم الجلیل )


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
ashraqalaslam
عضو فضى
عضو فضى
avatar

عدد الرسائل : 627
تاريخ التسجيل : 15/05/2007

مُساهمةموضوع: رد: الخنــــــازيــر الطــــائــــره   2008-05-06, 5:17 am

AS YOU CAN PERCEIVE THE ARABIC TRANSLATIONS COMPLETELY

CONTRADICTIOUS BETWEEN Gadarenes , Gerasenorum , ORGerasenes

WITHAL USED GREEK WORD WAS γαδαρηνων THIS MEAN INHABITANT OF

GADARA SO WHERE THE

Gerasenorum , ORGerasenes?




LET'S VERIFY OF THIS NON ARABIC TRANSLATIONS TOO:


و للتاكد دعونا نرى الترجمات الغير عربيه ايضا :

(ALT) Then they came to the other side of the sea, into the region of the Gadarenes.



(AOV) En hulle het aan die oorkant van die see gekom in die land van die Gadaréners.



(ASV) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.



(BBE) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.



(Bishops) And they came ouer to the other syde of the sea, into the countrey of the Gadarenites.



(CEV) Jesus and his disciples crossed Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.



(Dansk) Og de kom over til hin Side af Søen til Gerasenernes Land.



(Darby) And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.



(DRB) And they came over the strait of the sea, into the country of the Gerasens.



(EMTV) Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes.



(ESV) They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.



(FDB) Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens.



(GEB) Und sie kamen an das jenseitige Ufer des Sees in das Land der Gadarener.



(Geneva) And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens.



(GNB) Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee, in the territory of Gerasa.



(GW) They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee.



(ISV) They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes.



(LITV) And they came to the other side of the sea, to the country of the
Gadarenes.



(MKJV) And they came over to the other side of the sea, to the country of the
Gadarenes.



(Murdock) And he came to the other side of the sea, to the country of the
Gadarenes.



(RV) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.




(Webster) And they came over to the other side of the sea, into the country of the
Gadarenes.



(WNT) So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the
Gerasenes.



(YLT) And they came to the other side of the sea, to the region of the
Gadarenes,





الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
 
الخنــــــازيــر الطــــائــــره
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 2 من اصل 2انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: ركن الشيخ عرب :: سلسة اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب-
انتقل الى: